Tu e Leo mi avete sempre trattato come se fossi fatto di porcellana e mi potessi rompere al primo tocco, perché quell'idiota di papà si è fatto accoltellare quando avevo 7 anni.
My entire life, you and Leo treated me like I was some fragile piece of china, afraid I'd break at the slightest touch, because Dad was stupid enough to get shanked when I was 7 years old.
Ho sempre trattato male le donne. Non le lasciavo avvicinare, le usavo e le gettavo via.
All my life I've treated women like dirt, never letting them get too close just using and cruising.
Da quando ci siamo conosciuti mi hai sempre trattato come fossi un eroe che puo' compiere qualsiasi impresa.
Since the day I met you, you've treated me like I was the man, like I could accomplish everything.
Tex, mi avete sempre trattato bene.
Thank you, King. Well, Tex, you've been good to me all these years.
Dunder Mifflin... mi ha sempre trattato con estremo rispetto... con lealta'.
Dunder Mifflin... has always treated me with the utmost respect... with loyalty.
Allora si è sempre trattato di Juan Antonio?
So it's been Juan Antonio all this time?
Ma ti ho sempre trattato come un figlio.
But I treated you like a son.
Benche' io ami e abbia fiducia assoluta nel Re e so che lui mi ha sempre trattato giustamente e misericordiosamente, non posso dire lo stesso per alcuni dei suoi consiglieri.
although I love and trust the King absolutely and know that he would always treat me justly and mercifully. I can not say the same for some of his councillors.
Si e' sempre trattato solo dell'articolo.
This was never about more than a story.
La San Corp mi ha sempre trattato bene.
Well, SanCorp has been good to me.
Si e' sempre trattato di questo!
That's what it's always been about.
Si e' sempre trattato degli artefatti.
This has always been about the artifacts.
Nicky mi ha sempre trattato come sua pari.
Nicky treated me like an equal.
Mio padre ha sempre trattato le sue impiegate come parte della famiglia.
My father has always treated his employees like members of the family.
Ma ha sempre trattato bene Cassie.
But he was great to Cassie.
Senti, Peter, mi spiace per come ti ho sempre trattato, ma c'e' qualcosa che puoi fare per farmi tornare nel Club?
Look, Peter, I'm sorry for the way I treated you, but is there anything you can do to get me back in the club?
Pietro Savastano mi ha sempre trattato come un pezzente, ma io mi compro tutti quanti.
Pietro Savastano has always treated me as a loser, but now I run it all.
Una figlia defunta, una dolce ragazza che ti ha sempre adorata, ma che hai sempre trattato come un mostro.
A dead daughter of your own... a sweet girl who always loved you, but you treated her like a freak.
Si e' sempre trattato di un'ossessione, ma della persona sbagliata.
It's always been about obsession but the wrong person's.
Si e' sempre trattato di questo.
That's what this has always been about.
Ti ho sempre trattato con rispetto.
I always treated you with respect.
La moglie di mio figlio... che ho sempre trattato come una figlia.
Try me. My son's wife, whom I have treated like a daughter.
Ti ho sempre trattato come un agente segreto dalle grandi capacità.
I treated you like an elite intelligence officer.
Mi hai sempre trattato come un figlio.
Always you've treated me like a son.
Io ho sempre trattato con una donna giovane e...
I-in my negotiations, I was, uh, dealing with a very young, attractive, uh, lady.
Ti ho sempre trattato come un figlio.
I've always treated you as my son.
Mio padre ti ha sempre trattato come uno di noi
Father always treated you as his own
Lo so, mi avete sempre trattato come un fratello...
I know You have always treated me like a brother
E comunque... mio padre ha sempre trattato bene i suoi servitori.
Anyway, my father always treated his servants well.
Ti ho sempre trattato come un vero fratello.
I've always treated you as my own brother.
Ecco come ci hanno sempre trattato.
This is how they'll always treat us.
Ti ho sempre trattato bene, ragazzo.
I've always done right by you, kid.
Mi ha sempre trattato bene, come una persona, come un essere umano.
You always treated me square, like a person, like a human being.
Ma io ti diro' solo... che Junior Porchetto era un ragazzo eccezionale. E che mi ha sempre trattato bene.
All I'm saying is Junior Porchetto was one hell of a guy, and he always treated me good.
Io ho sempre trattato con un solo tizio.
I only ever dealt with one guy. - Okay, who was the guy?
Mi ha sempre trattato con il massimo rispetto.
He has never treated me with anything but the utmost respect.
Si e' sempre trattato d'affari tra noi.
It's always been business between us.
Terrorizzato dal padrone, non scapperà, e poiché l’hanno sempre trattato con crudeltà, egli la trasmette agli schiavi più giovani, sotto di lui.
Terrified of his master, he will not run away, and since he's been treated with cruelty all his life, he passes that down to the younger slaves that he manages.
Nei miei scritti ho sempre trattato soprattutto di architettura, di edifici. La trattazione scritta di questi argomenti si basa su alcuni presupposti.
I've always written primarily about architecture, about buildings, and writing about architecture is based on certain assumptions.
E non se n'è solo appropriato, l'ha rubata e denigrata e corrotta e l'ha trasformata in qualcosa che non ha mai significato e poi ci ha tutti persuasi che si è sempre trattato di una jihad globale.
He didn't so much appropriate it as kidnapped it and debased it and corrupted it and turned it into something it was never meant to be, and then persuaded all of us that it always was a global jihad.
0.90655994415283s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?